【安氏古代名人录】开佛经助译之始安世高

    中华安氏网 2009年5月20日 安双通提供



  【安氏古代名人录】开佛经助译之始安世高

  佛教东传洛阳史载译经之始,起自汉桓帝。首达洛阳的当属安世高,安息国王子,高僧,汉称“安侯”。继承者也亦为安息人、优婆塞(佛教居士)安玄。“二安”精通梵语,在洛阳译经,颇有影响,时汉人严佛调,热心学佛,从安世高为师,出家为僧。佛调助“二安”译经,为译经高手,开佛经助译之始。佛调在学佛、助译过程中心领神悟,发师所未发,悟经中深昧,手自撰述,开汉人佛学者著书立说之始。严佛调在中国佛教史上占有相当主要的地位。
  作者:安双通 (2009-5-20 22:56:50)  

  东汉时期的佛教翻译经典,主要是桓帝、灵帝时代,从安息、大月氏、天竺、康居等国来华的西域僧根据胡本(西域文本)翻译的。为华夏提供第一批汉译佛经的是东汉桓帝建和二年(148)来华的安息国沙门安世高。安世高在译经的同时,还讲经说法。渐渐地在周围聚集起一批信众,其中有一个名叫严浮调(后改名严佛调)。严浮调是临淮(今江苏宿迁县西北)人,当时正值少年,颖敏好学,他在聆听了安世高的讲经之后,敬信佛法,于是决然落发出家,成了汉地第一个出家人。但由于当时佛教的律仪尚未入中国,严浮调当时只是以剃除须发,身着袈裟为出家的标志,而没有履行受戒的仪式。中国第一个登坛受戒的沙门是魏晋时的朱士行。严浮调在安世高的指导下,逐渐熟悉并掌握了胡语。安世高翻译的一些佛经,就是由安世高口头宣诵,他笔受成文的。此外,他还曾和安息国来华经商的优婆塞(居士)安玄合作,共同翻译了讲述大乘戒行的《法镜经》一卷。“理得音正,尽经微旨,郢匠之美,见述后代”(见梁慧皎《高僧传》卷一)。
  在安世高的译籍中,有一部题为《安般守意经》(一卷)的小乘禅法类经典,其中提到“十黠”(严浮调称为十慧),即数息、相随、止、观、还、静、苦、集、灭、道,为出家少年(沙弥)必须修持的重要法门。然而安世高未遑诠释。安世高卒后,严浮调发愤忘食,因闲历思,撰写了《沙弥十慧章句》一卷(已佚,仅有作者写的自序《沙弥十慧章句序》见存于梁僧祐《出三藏记集》卷十之中)。从而诞生了中国佛教的第一部撰述经典。中国佛教撰述史,就是以此为开端,从无到有,从少到众,从单一品种到各种体裁,全方位发展起来的,并以其数千部的惊人数量和包罗万象的丰富内容,驰名于中国古代文化之林的。
  作者:安双通 (2009-5-20 22:57:42)


分享按钮>>【安氏古代名人录】後汉安息国三藏安世高译
>>燕狮科技被宜昌市确定为10家重点上市后备企业