她在教高年级英文作文时,先是讲解一些范文,如 DreamChildren(《梦中儿女》),A Dissertation Upon Roast Pig(《烤猪试论》),等等,后是认真细心地批改作文。为了提高学生的写作水平,她往往把学生叫到家中,耳提面命,逐字逐句地指出学生在语言上所犯错误,使其在英文写作上取得明显进步。为鼓励学生写作兴趣,有时还对优秀作文加以润色,使作品在学校刊物或杂志上予以发表。她写的论文 Wordsworth and Coleridge(《华兹华斯与柯立奇》)也让学生试着翻译,并把译文在《人生与文学》杂志上发表。司徒月兰教授在语言学方面造诣颇深。她学过英、德、法、俄、拉丁五种语言,以英语最好,书写通畅,会话流利,发音准确。精通法文、德文,能中译英、德、法三种文字,且能做德文、法文的会话。俄文、拉丁文懂得一般发音及语言知识。由于她的汉语水平较低,仅能读懂报刊杂志及现代文学作品,汉语表达有一定的困难,因此做英译汉的工作较吃力。 她自幼生长并求学于美国,精通英语,有如母语,口语自然、流利、标准。她英语发音清晰响亮,悦耳动听,对学生而言既是学习又是艺术享受。讲到英语词根,她口型示范,音响而准,且要求学生准确响亮,不标准者,重复再三。她广览群书,学识渊博,教学认真,一板一眼,上课时当场向学生提问,答不上来时,就要受到训斥。对于她的严格要求,学生学起来不敢怠慢,长此下去,学生受益匪浅,甚至有的受益一生。她教英语文学史和莎士比亚选读上课时虽然带着讲义,却很少打开,旁征博引,如数家珍,学生们都听人了迷。她写一手漂亮的板书,批改作业的笔迹常为他人临摹。